Skip to content

Nimeke

Helsinki, National Library, C.III.36. Lutheran graduale and chorale book

Kuvaus

Lutheran graduale and chorale book

Julkaisija

Finnish Literature Society (SKS)
Codices Fennici

Aikamääre

1575-1624
Saec. XVI 4/4–XVII 1/4?

Oikeudet

Images:

CC0
To the extent possible under law, the person who associated CC0 with this work has waived all copyright and related or neighboring rights to this work.

Concerning all other rights see Terms of Use.

Formaatti

Paper

Kieli

Finnish
Swedish
Latin

Identifiointitunnus

Helsinki
National Library
C.III.36

Kattavuus

Ilmajoki?

Download TEI file
Helsinki, National Library, C.III.36. Lutheran graduale and chorale book
Saec. XVI 4/4–XVII 1/4
?,
Ilmajoki?
Lutheran graduale
and
chorale
book
Pp.
1
21
,
23
56
,
Kyriale
in
Finnish
, with the sequences
Caicki Christijtyt iloitzewadt
(
Laetabundus
in
Finnish
, a variant of the version in
Mathias Westh
’s Codex
;
Kurvinen 1929, 241 no. 5
), under which another hand has written the words to
Caiki Christityt iloitcan
(
Laetabundus
in the Finnish of
Jacobus Finno
;
Kurvinen 1929, 282 no. 49
);
O Pyhä Hengi tule täytä
(
Veni Sancte Spiritus
,
reple
in Finnish, a variant of the version in
Mathias Westh’s Codex
;
Kurvinen 1929, 246 no. 11
), followed by
Kyriale
-material for Pentecost;
Jesus Christus ombi tullut yxi wfri Caickein edhestä
(
Victimae paschali laudes
in the Finnish of
Mathias Westh’s Codex
, translated from the
Swedish
Jesus Christus han är worden itt offer för oss alla
of
1544
;
Kurvinen 1929, 244 no. 8
), under which the same hand has copied the words to
Jesus Christus vhrix meillen
(
Victimae paschali laudes
in the Finnish of
Jacobus Finno
;
Kurvinen 1929, 290 no. 62)
.
[1]
Herra armahda meidhän pällen ...
[10]
.... Cunniai Herrallem, Herra.
[11]
Herra armahda meidän ...
[21]
... Kijttäkäm Ja Cunnioittakam Herra. Si errat Scriptor Corrigat Lector et Cantor. Caelestis pater Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. Doce me justificationes tuas. Da mihi Intellectum ut discam mandata tua.
[23]
Caicki Christijtyt iloitzewadt ... / Caicki Christityt jloidkan ...
[29]
... sen kirjoituxet meille osotta. Alleluja. / ... ja ramat sen kyllä osatta.
[30]
O Pyhä hengi tule täytä ...
[31]
... kiitoβ ijankaijkisestas. (For the struck-through ownership mark on this page, see below)
[32]
De Sancto Spiritu
. HERRA Armahdha meidhän pällem ...
[35]
... Me kijtäm sinua Me hywästi (pp. 36– 37 have notation but no text) [37(
bis
)] HERRA armadha meidhän ...
[49]
... ja hy[vä]stisiunauxes. Kijttäkäm / Jumalan
[50]
Ja Cunnioittakkam herra / olcon kijtos ja cunnia. Jesus Christus ombi tullut ... / uhrix meillen ...
[56]
... Cunnioittakkam herra / olcon kijtos ia Cunnia. Alleluja Alleluja Alleluja.
P.
22
is blank.
Pp.
57
76
,
77
96
,
97
140
,
Chorale book
. The incipits and notation (occasionally only incipits) of hymns in
Swedish
,
Latin
, and
Finnish
; containing, from
Then Swenska Psalmboken
(
1589
), nos. 5–21, 21
bis
, 24–40, 46 (defect), 47–56, 56
bis
/58/57, 59, 61, 60, 62–64, 66–72, 72
bis
, 74, 74
bis
, 75–77, 77
bis
, 78, 79, 80/82 (fragment), 83–85, 85
bis
, 88 (defect), 89–111, 113–137, A6, A10, A5, A5
bis
, A9;
Hemmingus of Masku
's
Yxi Vähä Suomenkielinen Virsikirja
(
1605?
) no. 132;
Then Swenska Psalmboken
no. A10
bis
(fragment without words);
Hemmingus of Masku
's no. 241;
Alle må wij glädjas
,
Jagh tackar tigh genåm thin sån
,
Jag will mijn Herre gudh
,
Hemmingus of Masku
’s no. 18,
Jagh will edher qwedha
,
Hemmingus of Masku
’s no. 238,
Jagh segher edher wenner
,
Hemmingus of Masku
’s nos. 97, 90, 62, 2, 22, 29, 45, 52, 53, 62, 65, 86, 90, 91, 122, 133, 134, 138, 139, 161, 169, 179, 181, 204, 209, 220, 236 (after an unpublished analysis by Erkki Tuppurainen.
[57]
Thesse ärå the tijå ...
[66]
... Lätt thz icke förtryta ...
item aliter
(without any words) ...
[67]
... Wår gudh ähr oβ een wäldigh borgh ...
[76]
Herren uthi sijn högsta troo ... (and a part of the melody for
Then Swenska Psalmboken
1580 no. 46, without words) ...
[77]
... Jerusalem thu helghe stadh ...
[83]
... Werldenes frelsare kåm ...
Aliter
. Werldenes / War gladh thu helga / Wij låfuåm christ ... Grates nunc omnes reddamus ...
[84]
Alle christne uel laetabundus. Christus är fodder af Junfru reen ...
[85]
Frögdher Edher alle ... Alleneste Gudh J himmelh ...
[88]
... Puer natus ... Esaie prophetenom hende thet så ...
[90]
... O Jesu christ såm ...
Aliter idem
. O Jesu christ ...
[91]
... Christe såm liuss och ...
Aliter
(without notation) ... O Gudh wår fader ...
[93]
... Jesus uppå kårset stodh ...
Aliter
. Jesus wppå korset ...
[94]
... Nu är kommen wår ...
[95]
... Victimae paschali laudes / Jesus Christus han är wården. Gladheligh wele wij ...
[96]
... Kåm helge Ande her ...
Aliter
[97]
... O herre gudh såm [alting skoop].
Canitur ut lucis creator
. Efter gudz skick ...
[109]
... O gudh förlän migh ...
[110]
... Allena till tigh herre ...
[123]
... Jam maesta quiesce
[124]
... Gudh fadher uthi himmelrick ... Tridie daghen itt bröllop stodh ...
[125]
Mijn hogh frå Menniskior ... Mijn hogh fhrå Menniskior ...
[126]
Gudh såm alti[n]gh ... Mijn wägh bär / Engell Paimenill puhui sanoil näill ...
[127]
(a part of the notes for
Tridie daghen itt bröllop
without text) ... O Rom går [thet] nu så medh tigh / Ruomi röyckiä cuing ... Alle må wij glädjas ...
[128]
Jagh tackar tigh genåm thin sån ... Jagh will mijn Herre gudh ... På tigh håppas ...
[129]
Jagh will edher quedha ... Om menniskiones Fåfänghligheett ... Jagh segher edher wenner
[130]
... Jagh will Aff hiertans grunde ... Mijn gudh och Fadher käre
[131]
Himmelrikes rike ähr licknatt ... Minun sielun surist kittä herra
[132]
Cuin kirkast coin tähti coitta ... Olettak te mykät ... Alleluja ilo lujall
[133]
... Ynnä yxi ychteys ... Herra sinä mun tu[t]ki tienett ... Chrsiticund christuxell kihlattu
[134]
Kylwäjä siemenens meni kylwämän ... Kehu kielen muista mielen ...
[135]
Kijtän swa isä Jumal ... Nyt näimme sen siunatun päiwän ... Seuracunda jloitze ...
[136]
...
Engel paimenil puhui sanoil canitur ut Mijn wägh bar
. Engel Jlmestyi taiwas[t] ... Ratk riemuidha me mahdham ...
[137]
Meill taiwan korkia kuningas ... Paitz miehett miehen Jumala ... Jesus nous kuoluist ylös ...
[138]
Christus oppians Jlmoittaman ... Armoliton Engel ... Caicki quin christusta ...
[139]
... Jesusta taidhan kijttä ... Nytt than twlkatt ... Sydhämest muista mahdham ...
[140]
... Sanoi pietar duomio päiwän ...
Pp.
141
147
, with bare staves only.
Pp.
148
151
, an unidentified religious text in
Swedish
.
[148]
Låff ähra och prijs o her gud I himmelrick ...
P.
152
, two
quaestiones
on religious topics in
Latin
.
[152]
Quid est pietas? Pietas est ... Quid est iudex? Iudex est persona ... nec reliqua. 1 Cor 2 obsecro vos per dominum ... adolescentes.
Pp.
153
156
,
I stoft och sand och suartta mull
(
responsorium funerale
in
Swedish
, with notation).
[153]
J Stofft och sand ...
[156]
... mitt huil ärh. Amen.
Pp.
158
171
,
Olen nijt aikonut veisata, jos tahdota virtä keisata
(see
Kurvinen (1929), 412–413
); Jac 1:5; Eccl. 7:3;
I Himmelen, i Himelen ther ähr glädhian stor
; O Herra Jesu vaivasten Auttaia (WW 332), all without notation.
[158]
[
S
]
iagh fröghe nu himmel oc iordh
. Olen nyt aikonut veisata ...
[165]
... valhen Jsä Ja pahan Jlkinen, AMEN. Jacobus inquit si quis indigent sapientiam petat a deo. Esaias inquit: Vexatio dat intellectum
[166]
J Himmelen J himlen ther ähr ...
[167]
... alle vår bryt. AMEN. ... Jesum fateri est bonum mereri ... durum sapientia frangit
[168]
O Herra Jesu vaiuaβen Auttaia ...
[171]
... pyhä nimes Tahdan ole armol. O Domine Jesu Christe da mihi intellectu ut dis[c]am mandata Tua.
Martinus Benedicti Bior[nborgensis]
.
Pp.
172
174
,
183
186
, originally blank (for their current contents see below, Provenance)
Pp.
175
182
are blank.
Schalin (1946, 54
) concluded that the
Finnish
sequences on pp.
23
29
and
49
56
that accord with the versions found in
Mathias Westh’s Codex
were copied before
1583
, because the versions following those of
Jacobus Finno
(published that year) were written underneath. This might be the case with the sequence on pp.
23
29
, but on pp.
49
56
the Finno version is copied in the same hand as the older versions. Although the hands in this part (pp.
1
56
) vary somewhat, it appears more probable that the manuscript was entirely a copy made
after 1583
. The choral-part must postdate the publication of
Then Swenska Psalmboken
in
1594
, and its latter part must postdate the publication of
Hemmingus of Masku
’s
Yxi Vähä Suomenkielinen Virsikirja
(
1605?
).
paper
1 + 93 + fols. (186 pages)
8cm × 13,5cm (6-7,5cm × 10-11,5cm)
Modern pagination in pencil (at times hard to discern) in the upper outer corners of pages; the pagination skips the first two folia of the book, which have since been designated fols. 1a and 1b; page 37 has been numbered twice.
1
[a]
+ (IV–1)
10
+ VII
37
+ 3V
96
+ VI
120
+ 1VIII
151
+ (VI–1)
174
+ III
186
+ 1
[b]
From the numbering of the hymns it appears that there are leaves missing after pp.
76
and
96
. The book is heavily restored, with the frayed edges of folia and the binding repaired.
text and notation in one column, on pp.
1
20
on five lines, on pp.
23
56
on four to six lines, on pp.
57
139
on seven lines, on pp.
140
148
on six lines, on pp.
153
156
on six lines; text only on pp.
149
152
on 17–26 lines, on pp.
158
170
on 17 to 18 lines; not ruled.
Varieties of Gothic Cursive by several hands of
saec. XVI ¼–XVII ¼
, and on pp.
158
171
the hand, datable
c
.
1635
, of
Martinus Benedicti
.
On pp.
1
56
and
153
156
, decadent square notation on four black lines; on pp.
57
140
mensural notation on five black lines.
Decoration
Entirely monochromatic pen-drawn Gothic majuscules for the beginnings of chants on pp.
1
21
,
32
.
Binding
Modern binding in plain cardboard. Extensively restored.
A very small
gradual
and
hymnary
, for the most part copied in the
last quarter of the sixteenth century or in the first quarter of the seventeenth
. Assuming that
Henricus Jacobi
did indeed sign his name in the
sixteenth century
(as Kurvinen reports), some of the manuscript was copied in that century. In lieu of a more accurate indicator the date of the manuscript appears to fall between
1589
and Mathias Benedicti’s additions in
1635
. The book was kept, perhaps even copied but certainly used, at
Ilmajoki
from the seventeenth century, and came from there to the National Library.
P. 185
: ‘Henri[c] Jac[ob] An[no 15—]’. The beginning of the date was still extant when Kurvinen examined the manuscript, but was already missing when Schalin consulted it (the square brackets denote the extent of the currently extant text). The marking may be connected to the markings on
p. 183
(‘Liber Templi Ilmolensis’ and two, with variant spellings; see also
p. 186
); if so, the person in question might be
Henricus Jacobi Strigelius Pöyttensis
, who is mentioned as curate in
Ilmajoki
in 1601–1629 (
Leinberg 1903, 74
). It is unfortunate that the date has gone missing, as an ownership mark made in the sixteenth century would be the only sure way to date the bulk of the manuscript to the late sixteenth rather than the early seventeenth century. See also pp.
173
174
, notes of banns of marriage and marriages in
1654
in
Ilmajoki
, and, on p.
172
, a note on persons accused of premarital sex (written in the same hand as the banns on p.
173
).
P. 184
, ‘Marthinus Benedicti Bjornb. A. 1635’ (also p.
171
: ‘Martinus Benedicti Bior.’). This may be
Martinus Benedicti, Björneburgensis
, student in
Tartu University
in
1643
(
Kotivuori 2005, s.v. Mårten
). The inscription was most likely made in
Ilmajoki
, where the book seems to have spent the whole of the
first half of the seventeenth century
.
P. 31
: Struck-through: ‘Biornborgh.
Eschillus Pauli Kyroissi
’, written in a hand similar to (yet probably distinct from) the main hand on the page of
saec. XVI 4/4–XVII ¼
. This person, from
Pori
, like
Martinus Benedicti
, is otherwise unknown.
On fol.
1ar
there is a faded and illegible inscription, probably a name.
On
p. 186
the blue stamp of the University Library (
National Library of Finland
.
Inside the back cover: ‘M1999-14’.
T. I. Haapalainen ed.,
Liber templi Ilmolensis. Ilmajoen koraalikäsikirjoitus. Koralhandskriften från Ilmola
[facsimile] (Monumenta hymnologica Fennica vol. 2), Jyväskylä 1977.
Y. Kotivuori,
Ylioppilasmatrikkeli 1640–1852.
Online publication 2005; http://www.helsinki.fi/ylioppilasmatrikkeli. Consulted 30.5.2014.
P. J. I. Kurvinen,
Suomen virsirunouden alkuvaiheet v:een 1640
, Suomalaisen kirjallisuuden seuran toimituksia vol. 180, Helsinki 1929, 54–55.
K. G. Leinberg,
Åbo stifts herdaminne 1554–1640
(Suomen kirkkohistoriallisen seuran toimituksia, vol. 5), Helsingfors 1903.
Olav D. Schalin,
Kulthistoriska studier till belysande av reformationens genomförande i Finland
, vol. 1, Helsingfors 1946, 53–54.
Erkki Tuppurainen,
Suomen vanhat virsisävelmät
, Online publication; http://www2.siba.fi/virtuaalikatedraali/vanhatvirret/vv.html. Consulted 2.6.2014.
Erkki Tuppurainen, unpublished analysis of the chorale of
Liber Templi Ilmolensis
.
Cataloguer
Jesse Keskiaho
Finnish Literature Society (SKS)
Codices Fennici
Creative Commons BY 4.0