﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" version="5.0">
  <teiHeader xml:lang="en">
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Helsinki, National Library, C.IV.10. Dominican breviary with psalter</title>
        <respStmt>
          <resp>Cataloguer</resp>
          <persName>Jesse Keskiaho</persName>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Finnish Literature Society (SKS)</publisher>
        <publisher>Codices Fennici</publisher>
        <date when="2017"/>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons BY
            4.0</licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <settlement>Helsinki</settlement>
            <repository>National Library</repository>
            <idno type="shelfmark">C.IV.10</idno>
            </msIdentifier>
          <head><origDate from="1233" to="1265">Saec. XIII 2/3</origDate>,
              <origPlace>England?</origPlace> (prov. the <placeName type="provenance">Dominican
                convent in London</placeName>, <date type="provenance" from="1325" to="1349">saec. XIV 2/4</date> [c. <date type="provenance"
            >1326?</date>]; the <placeName type="provenance">Nordic countries</placeName>, <date
              type="provenance" from="1400" to="1499">saec. XV</date>; <placeName type="provenance"
              >diocese of Turku</placeName>
            <date type="provenance" from="1475" to="1524">saec. XV 4/4 or XVI¼</date> at the
            latest)</head>
          <msContents>
            <summary>Two probably originally distinct but roughly contemporary books (I–II, copied
              by three scribes, A–C): a <title>psalter</title> and a <title>Dominican breviary</title>.</summary>
            <textLang mainLang="la"/>
            <msItem n="1">
              <p>I: <title>Psalter</title></p>
              <p>Fols. <locus>7r</locus>–<locus>76va</locus>, Psalter, with additional hymns, concluding with <hi
                  rend="italic">Te Deum</hi>.</p>
              <p><locus>[7r]</locus> Beatus uir qui non abiit... <locus>[76va]</locus> sedit in
                gloria.</p>
              <p>Fols. <locus>76vb</locus>–<locus>77vb</locus>, the Athanasian Creed.</p>
              <p><locus>[76vb]</locus> Quicumque uult saluus esse... <locus>[77vb]</locus> saluus
                esse non poterit.</p>
              <p>Fols. <locus>77vb</locus>–<locus>80v</locus>, litany and other prayers.</p>
              <p><locus>[77vb]</locus> Kyrieleison. Christe, Christe audi uos ...
                  <locus>[79vb]</locus> ... Dominus uobiscum, Et cetera. <locus>[80ra]</locus>
                <hi rend="italic">Oratio</hi>. Deus qui corda fidelium ... <locus>[80vb]</locus> ...
                  <hi rend="italic">Oratio</hi>. Fidelium deus omnium conditor ... Per omnia secula
                seculorum, Amen.</p>
              <p>The book has been modified (<date from="1300" to="1399">saec. XIV</date>) for
                English use; see the additions to the litany on fol. <locus>78r</locus>–v, esp. St
                  <persName role="saint">Edward</persName> and St <persName role="saint"
                  >Winifred</persName>. St <persName role="saint">Thomas</persName> is added after
                St <persName role="saint">Francis</persName> on <locus>fol. 78v</locus>, probably
                  <persName role="saint">Thomas Becket</persName> rather than <persName role="saint"
                  >Aquinas</persName>.</p>
            </msItem>
            <msItem n="2">
              <p>II: <title>Dominican breviary</title></p>
              <p>Fols. <locus>1r</locus>–<locus>6v</locus>, English Dominican calendar (Jan.–Dec.).</p>
              <p>Fols. <locus>81r</locus>–<locus>242v</locus>, <locus>276r</locus>–<locus>312r</locus>; <title><hi rend="italic">proprium de
                    tempore</hi></title>, defect; from the First Advent to the First Sunday after
                Trinity, and from <hi rend="italic">septuagesima in mensis Augusti</hi> to the 25<hi
                  rend="superscript">th</hi> Sunday after Trinity.</p>
              <p><locus>[81r]</locus>
                <hi rend="italic">Notandum quod per </hi>... <locus>[242v]</locus> ... [<hi
                  rend="italic">lectio</hi>] <hi rend="italic">VI<hi rend="superscript">a</hi></hi>
                Ivit igitur Azael in occursum| <locus>[276r]</locus> [<hi rend="italic">LXX .i.
                  mensis Augusti</hi>] |eius, homines secum munera ... <locus>[313ra]</locus> ...
                ulterius repetanda.</p>
              <p>Fols. <locus>313ra</locus>–<locus>318v</locus>, Office for the dedication of a church.</p>
              <p>[313ra] <hi rend="italic">De officio dedicationis</hi>. Notandum quod in ...
                terminentur cum alleluia.</p>
              <p>Fols. <locus>243r</locus>–<locus>275v</locus>, <locus>319r</locus>–<locus>334v</locus>, <locus>353r</locus>–v, <locus>335r</locus>–<locus>352v</locus>, <locus>354r</locus>–<locus>371r</locus>; <title><hi
                    rend="italic">proprium de sanctis</hi></title>, defect; from the beginning up to
                the office of <persName role="saint">Mary Magdalene</persName>, with a misplaced
                leaf, <locus>fol. 353</locus>, at <hi rend="italic">translatio B. Dominici</hi>,
                and, after several missing gatherings, the end of <hi rend="italic">commune
                  sanctorum</hi>.</p>
              <p><locus>[243r]</locus> In quacumque die ... <locus>[275vb]</locus> ... non es
                confusus am|<locus>[ 319r]</locus>putare in femina ... <locus>[334vb]</locus> ... Ad
                matutinum inuitatorium. Assunt dominici leta sollempnia <locus>[353r]</locus> laude
                multiplici plaudat ... <locus>[353v]</locus> ... <hi rend="italic">responsorium
                  nonum</hi> in odoris. <locus>[335r]</locus>
                <hi rend="italic">Ad laudes et ad alias </hi>... <locus>[348vb]</locus>
                <hi rend="italic">Sancte Marie Magdalene</hi> ... <locus>[352v]</locus> ... et
                capillis capitis sui | <locus>[354r]</locus> Yadum nomine qui iminente ...
                  <locus>[371r]</locus> ... <hi rend="italic">fit officium in conuentu</hi>.</p>
              <p><locus>Fol. 371v</locus>, originally empty, with office for St <persName
                  role="saint">Ursula</persName> added in a hand of <date type="addition" from="1300" to="1399"
                  >saec. XIV</date>.</p>
              <p><locus>[371v]</locus>
                <hi rend="italic">In festo sancte ursule martyris et uirginis ad uesperas
                  capitulum</hi>. Multe filie ...</p>
              <p>The Dominican nature of part II is most clearly seen in the presence of <hi
                  rend="italic">totum duplex</hi> feasts of the order’s saints (see e.g<hi
                  rend="italic">. translatio B. <persName role="saint">Dominic</persName>i</hi> on
                  fols. <locus>3v</locus>, <locus>334v</locus> and <locus>335r</locus>–v; <persName role="saint">Peter the
                    Martyr</persName> on fols. <locus>2v</locus>, <locus>327ra</locus>–<locus>328va</locus>). The breviary itself is
                generally Dominican, but it has been intended for use in
                  <placeName>England</placeName>, as can be seen from the calendar, with a number of
                English feasts, which, however, cannot be found in the extant sanctoral cycle of the
                breviary: 19.1. St <persName role="saint">Wulfstan</persName>, three lessons; 18.3.
                St <persName role="saint">Edward</persName>, <hi rend="italic">simplex</hi>; 20.3.
                St <persName role="saint">Cuthbert</persName>, <hi rend="italic">memoria</hi>; 19.5.
                St <persName role="saint">Dunstan</persName>, three lessons; 26.5. St <persName
                  role="saint">Augustine of Canterbury</persName>, nine lessons; 17.6. St <persName
                  role="saint">Botulph</persName>, three lessons; 22.6. St <persName role="saint"
                  >Alban</persName>, three lessons; 23.6. St <persName role="saint"
                  >Ethelreda</persName>, <hi rend="italic">memoria</hi>; 2.7. St <persName
                  role="saint">Swithun</persName>, with the grade erased; 7.7. translation of St
                  <persName role="saint">Thomas Becket</persName>, <hi rend="italic">totum
                  duplex</hi>; 16.11. St <persName role="saint">Edmund</persName>, nine lessons;
                20.11. St <persName role="saint">Edmund king and martyr</persName>, <hi
                  rend="italic">totum duplex</hi>.</p>
              <p>The calendar seems to allow a rather precise dating to the <origDate from="1240"
                  to="1260">middle of the thirteenth century</origDate>: the <hi rend="italic">terminus
                  post quem</hi> is set by the inclusion (in the calendar) of St <persName
                  role="saint">Edmund of Abingdon</persName>, archbishop of
                  <placeName>Canterbury</placeName>, canonised in <date>1247</date>, while the calendar and the breviary proper ignore the Dominican
                anniversary of the order’s buried members (7.7.), adopted in general councils
                between <date from="1263" to="1266">1263 and 1266</date>, and St <persName
                  role="saint">Richard Wych</persName>, bishop of <placeName>Chichester</placeName>
                (3.4.), canonised in <date>1262</date>, which provide rough <hi rend="italic"
                  >termini ante quem</hi> (see <bibl>Maliniemi 1944, 383–385</bibl>).</p>
              <p>The present manuscript has several additions, which provide information on the
                binding together of parts I and II and the later provenance of the book. In the
                  <date from="1300" to="1325">early fourteenth century</date> the book belonged to a
                London Dominican (fol. <locus>6r</locus>: ‘[5.11.] Dedicacio ecclesie fratrum predicatorum
                londinensium totum duplex’; the hand also added the feast of St <persName
                  role="saint">Thomas Aquinas</persName> 7.3. on <locus>fol. 2r</locus>, which seems
                to date him: Thomas was canonized in <date>1323</date> and his feast was added to
                the order’s calendar in <date>1326</date>). The same hand or one much like it wrote
                several additions to part I (see e.g. fols. <locus>7v</locus>, <locus>9r</locus>, <locus>78va</locus>).</p>
              <p>A hand of <date type="script" from="1400" to="1499">saec. XV</date> has added Scandinavian feasts
                (fol. <locus>1v</locus>: ‘[4.2.] <persName role="saint">Ansgar</persName>ii simplex’ and ‘[15.2.]
                  <persName role="saint">Sigfrid</persName>i duplex’), and a different, if probably
                not much later, hand a series of votive masses introduced in the <placeName type="provenance">diocese
                  of Turku</placeName> in the <date from="1450" to="1499">late fifteenth
                    century</date> (fol. <locus>1v</locus>: ‘[23.2.] Missa votiva de trinitate’; fol. <locus>3r</locus>: ‘[26.5.]
                Missa votiva [de beata virgine]’; fol. <locus>4v</locus>: ‘[26.8.] Missa votiva de angelis’; fol.
                <locus>6r</locus>: ‘[20.11.] Missa votiva [de] omnibus sanctis’). The addition on fol. <locus>5r</locus> of St
                  <persName role="saint">Wenceslaus</persName> (28.9.), three lessons, in a hand of
                  <date from="1300" to="1499">saec. XIV–XV</date> (in Scandinavia the saint had a
                feast only at <placeName>Turku</placeName> and <placeName>Linköping</placeName>, so
                  <bibl>Malin 1925, 104</bibl>), suggests that while only the votive masses
                definitively situate the book there, the book may have been in the
                  <placeName type="provenance">diocese of Turku</placeName> already earlier in the fifteenth
                century.</p>
              <p>Several other additions (see e.g, <locus>80v</locus>, <locus>347v</locus>–<locus>349r</locus>, <locus>371r</locus>–v) testify to
                the book’s regular use in the middle ages.</p>
            </msItem>
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc form="Codex">
              <supportDesc>
                <support>
                  <material>parchment (2 [a–b] paper)</material>
                </support>
                <extent>371 + 2 fols. <dimensions type="leaves" unit="cm">
                    <width>11</width>
                    <height>15</height>
                  </dimensions>
                  <dimensions type="written" unit="cm">
                    <width>7-8</width>
                    <height>10,5-12</height>
                  </dimensions>
                  <note>part I: 7 × 10,5–11, part II: 8 × 12</note>
                </extent>
                <foliation>Modern foliation throughout the book in pencil in the upper right-hand
                  corner of every fifth folio.</foliation>
                <collation>
                  <formula>1<hi rend="superscript">[a]</hi> + III<hi rend="superscript">6</hi> +
                      6VI<hi rend="superscript">78</hi> + I<hi rend="superscript">80</hi> + 9IX<hi
                      rend="superscript">242</hi> + VI<hi rend="superscript">254</hi> + (XI–1)<hi
                      rend="superscript">275</hi> + IX<hi rend="superscript">293</hi> + VIII<hi
                      rend="superscript">309</hi> + (V–1)<hi rend="superscript">318</hi> + (IX–2)<hi
                      rend="superscript">334</hi> + IX<hi rend="superscript">352</hi> + 1<hi
                      rend="superscript">353</hi> + IX<hi rend="superscript">371</hi> + 1<hi
                      rend="superscript">[b]</hi></formula>
                  <catchwords>Quire signatures (an alphabet and Arabic numeral, c3 to g7) added
                    (<date type="addition" from="1300" to="1399">saec. XIV</date>?) to part I on fols. <locus>30v</locus>, <locus>42v</locus>, <locus>54v</locus>, <locus>66v</locus> (subsequently erased) and
                    78v, suggesting that it was by this time bound with a calendar (as it would be
                    quire a1), perhaps the present one.</catchwords>
                </collation>
                <condition>Part I comprises fols. 7–80, part II fols. 1–6 and 81–371. A <hi
                    rend="italic">bifolium</hi> (fols. 79–80) has been added to part I before or on
                  the occasion of its being bound with part II (possibly to replace a missing or
                  defective quire?) In part II feast days have been written in red in the upper
                  margins. <p>Part II has been copied on thin and very finely finished parchment,
                    while the support of I is rather coarse. At the time of <date type="binding" from="1800" to="1899">the
                      19<hi rend="superscript">th</hi>-century</date> rebinding the leaves were extensively
                    trimmed. At some point the outer edges of the folia have been treated with a
                    dark brown substance that stains the hands of the readers and through them the
                    pages. This ought to have happened after the leaves were last trimmed, but some
                    of the erasures impinge on the staining (see e.g. fol. <locus>3r</locus>).</p></condition>
              </supportDesc>
              <layoutDesc>
                <layout columns="2">26 (I: 22) lines in two columns, ruled in lead (I: ink); pricking not
                  visible. </layout>
              </layoutDesc>
            </objectDesc>
            <handDesc>
              <p>I: Gothic bookhand written by two scribes, B (fols. <locus>7r</locus>–<locus>78v</locus>) and C
                  (fols. <locus>78r</locus>–<locus>80v</locus>); II: Gothic bookhand written by one scribe (A);
                with several additions in various hands writing bookhand and cursive. Hands A and B
                appear roughly contemporary, while C has a slightly later (<date type="script" from="1300"
                  to="1399">saec. XIV?</date>) look and is of distinctly lower quality.</p>
            </handDesc>
            <decoDesc>
              <p>Two grades of pen-flourished lombards for section openings; within sections,
                prayers and songs are marked with smaller lombards without flourishing; painted
                alternately red and blue (A: e.g. <locus>81r</locus>, <locus>82r</locus>; B: e.g. <locus>fol.
                  7r</locus>). The highest-grade flourished lombards in part I are of better quality
                than those in part II, although the general impression of part II is that it
                displays a higher quality. There seem to have been two artists working on the
                flourishing in part II, with a clear difference in skill: compare the inferior work
                on <locus>fols. 81–152, 310–318, 243–275 and 319–353</locus> with the better quality
                on <locus>fols. 153–243, 354–371</locus>. The two may have worked together on
                  <locus>fols. 276–309</locus>, cf. the red and blue flourishing on e.g.
                fols. <locus>295v</locus>–<locus>296r</locus>. The decoration in the part copied by scribe C is
                the roughest, with small lombards in red and blue and larger blue lombards without
                flourishing.</p>
            </decoDesc>
            <bindingDesc>
              <p><date type="binding" from="1800" to="1899">Nineteenth-century</date> rebinding in leather with raised bands; black laquer finish with
                gilding. The spine reads, erroneously, ‘Missale’, and the front cover has been
                blind-tooled with the <orgName>National Library</orgName>’s stamp. It is likely
                that the disorder of the contents arose on the occasion of this rebinding, executed
                after the book entered the library’s collections in <date type="acquisition">1862</date>.</p>
            </bindingDesc>
          </physDesc>
          <history>
            <origin>><p>Two books produced at roughly the same time, if probably not in the same
                place: part II is a Dominican book copied for English Dominicans, perhaps by
                commercial stationers, given the uniformity of the result, while part I is a <title>psalter</title>
                that in the <date from="1300" to="1325">early fourteenth century</date> was modified for English Dominican use. By this
              time the two parts had been bound together and were in the possession of a <placeName type="provenance">London</placeName>
              Dominican. The book seems to have spent some time in <placeName type="provenance">England</placeName>, but had found its way
              to the <placeName type="provenance">Nordic countries</placeName>, probably <country>Sweden</country>, by the <date type="provenance" from="1400" to="1499">fifteenth century</date>. Although it may
              have arrived before, it can be securely localised to the <placeName type="provenance">diocese of Turku</placeName> by the <date type="provenance" from="1475" to="1525">end
                of the fifteenth or the beginning of the sixteenth century</date>, through the addition of
                the votive mass days particular to the diocese. It is possible that the movements of
                the book are explicable through the movements of Dominican preachers, but once in
                the <placeName type="provenance">diocese of Turku</placeName> the book was probably used by a parish priest.</p>
            </origin>
            <provenance>
              <p>Several additions testify to the medieval provenance of the book; for these see <hi
                  rend="italic">Contents</hi>, above.</p>
            </provenance>
            <acquisition>
              <p>On the inside of the front cover, the
                blue stamp of the <orgName>Helsinki University
                  Library</orgName> (now National Library), and on the inside of the back cover
                (in pencil) “Konkord. 1862.A.9” and the current shelfmark (in ink): “C.IV.10”. The
                book was found in an unknown parish church in <placeName type="provenance"
                  >Satakunta</placeName> by student <persName role="owner">David
                    Skogman</persName> in <date type="acquisition">1861</date> (see <bibl>Skogman 1864</bibl>,
                where the book is not explicitly mentioned; the only parish where he reports having
                found manuscripts was Sastamala, at 129) and donated to the <orgName>Finnish
                  Literature Society</orgName>, which in turn donated it to the then University
                Library in <date type="acquisition">1862</date> (see the protocols of the society in
                    <bibl><hi rend="italic">Suomi</hi> 2:2, 1864, 221 and 242</bibl>;
                  <bibl>Maliniemi 1944, 383 n. 2</bibl>).</p>
            </acquisition>
          </history>
          <additional>
            <listBibl>
              <bibl>Jesse Keskiaho, ‘Bortom fragmenten. Handskriftsproduktion och boklig kultur I det medeltida Åbo stift’, <hi rend="italic">Historisk Tidskrift för Finland</hi> 93, 209–252.</bibl>
              <bibl>Aarno Maliniemi, ”Englantilaisperäinen 1200-luvun dominikaanibreviarium Suomessa”, <hi rend="italic">Historiallinen arkisto</hi> 50 (1944), 378–387.</bibl>
              <bibl>Daniel Skogman, ’Kertomus matkoiltani Satakunnassa muisto-juttuja keräämässä’, <hi rend="italic">Suomi</hi> 2:2 (1864), 123–162.</bibl>
                        </listBibl>
          </additional>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <revisionDesc status="draft">
      <change when="2017-02-17" who="Ville Walta">Encoding added</change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p/>
    </body>
  </text>
</TEI>
