﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" version="5.0">
  <teiHeader xml:lang="en">
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Helsinki, National Library, C.ö.IV.9. Oripään Missale II</title>
        <respStmt>
          <resp>Cataloguer</resp>
          <persName>Jesse Keskiaho</persName>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Finnish Literature Society (SKS)</publisher>
        <publisher>Codices Fennici</publisher>
        <date when="2017"/>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons BY
            4.0</licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <settlement>Helsinki</settlement>
            <repository>National Library</repository>
            <idno type="shelfmark">C.ö.IV.9</idno>
            <msName>Oripään Missale II</msName>
          </msIdentifier>
          <head><origDate from="1400" to="1499">Saec. XV</origDate>, <origPlace>Sweden</origPlace>
            (prov. <placeName type="provenance">Oripää</placeName> / <placeName type="provenance"
              >Pöytyä</placeName>)</head>
          <msContents>
            <summary>A (mainly votive) <title>missal</title> consisting of distinct parts</summary>
            <textLang mainLang="la" otherLangs="ge"/>
            <msItem n="1"> <p>I: fols. <locus>1r</locus>-v,
              <locus>14r</locus>–<locus>15r</locus>.</p><p>Fol. <locus>1r</locus>–v, office for St
                  <persName role="saint">Erasmus</persName>.</p><p><locus>[1r]</locus> [S]ancti
                erasme martiri ... per christum dominum amen.</p><p>Fols.
                  <locus>14r</locus>–<locus>15r</locus>, two <hi rend="italic">cantiones</hi> on the
                Eucharist (cf. <persName role="author">Theodericus Petri Nylandensis</persName>,
                    <title><hi rend="italic">Piae cantiones</hi></title>,
                  <placeName type="printed">Greifswald</placeName>
                <date type="publication">1582</date>, nos. 38 and 39, fols.
                  58r–59v).</p><p><locus>[14r]</locus> Diuinum misterium modo ... fit in
                detrimentum. <locus>[14v]</locus> Ihesus christus nostra salus ...
                  <locus>[15r]</locus> in panis hostia.</p><p><locus>Fol. 15v</locus> is blank.</p>
            </msItem>
            <msItem>
              <p>II: fols. <locus>2r</locus>–<locus>13v</locus>, prayers before mass, and
                prefaces.</p>
              <p><locus>[2r]</locus>
                <hi rend="italic">Ad humeralem oratio</hi>. Humeros meos et ... <locus>[3v]</locus>
                ... <hi rend="italic">Sequitur secreta. In nativitate domini prefatio</hi>. Eterne
                deus reuerendissima ... <locus>[8v]</locus> ... <hi rend="italic">Inmediate ae
                  igitur osculetur</hi> ... Ae igitur clementissime ... <locus>[10v]</locus>
                <hi rend="italic">Cotidiana</hi>. Per omnia secula seculorum ...
                  <locus>[13v]</locus> ... orations nostras, conscientias nostras.</p>
              <p>This part follows the same liturgical tradition as <ref type="mss">Helsinki,
                  National Library, C.ö.IV.7</ref>, where the corresponding part is found on fols.
                17–32. The main difference is that here St <persName role="saint">Henry</persName>
                is invoked after (the Virgin, SS <persName role="saint">Peter</persName> and
                  <persName role="saint">Paul</persName> and) SS <persName role="saint"
                  >Lawrence</persName> and <persName role="saint">Erik</persName> (the <hi
                    rend="italic">confiteor</hi> on fol. <locus>2v</locus>), whereas in C.ö.IV.7 Henry is missing.
                This suggests that the text originated in <placeName>Linköping</placeName> (Lauri
                Hirvonen, personal communication, 17 April 2014; cf. <bibl>Helander 2001, 383 n.
                  36</bibl>).</p>
            </msItem>
            <msItem>
              <p>III: fols. <locus>16r</locus>–<locus>54v</locus>,
                  <locus>56r</locus>–<locus>59v</locus>.</p>
              <p>Fols. <locus>16r</locus>–<locus>39v</locus>, <locus>41r</locus>–<locus>54v</locus>,
                votive masses and saints’ offices.</p>
              <p><locus>[16r]</locus> Benedicta sit sancta trinitas ... omnipotens sempiterne deus
                ... Ad romanos. Fratres: O altitudo ... <locus>[17r]</locus> ... indiuidue unitatis
                confession. <hi rend="italic">De quinque uulneribus officium misse</hi>. Humiliant
                semetipsum dominus ... <locus>[21r]</locus> ... <hi rend="italic">Laudate domini
                  omnes gentes</hi>. <hi rend="italic">De corpore Christi</hi>. Ego sum panis ...
                  <locus>[22v]</locus> ... uiuis et regnas in secula ... <hi rend="italic">Officium
                  misse pro defunctis</hi>. Requiem eternam dona eis domine ... <locus>[23v]</locus>
                ... beatorum. <hi rend="italic">Temptationum carnis collecta</hi>.
                  <locus>[24r]</locus> Vere igne sancto spiritus ... <locus>[25v]</locus> ...
                gaudiis iubeas sociari. <hi rend="italic">Per uno sacerdote Collecta</hi>. Presta
                quesumus domine ut ... iubeas esse consortem. <hi rend="italic">Per familiam</hi>.
                  <locus>[26r]</locus> Quesumus domine per ... consecuta est sacramentum. <hi
                  rend="italic">Per humilitate</hi>. Deus uenie largitor ... <locus>[26v]</locus>
                ... recipiant benedictionem. <hi rend="italic">Communis peticio pro defunctis</hi>.
                Fidelium deus omnium ... facies esse participes. Qui uiuis et [regnas ...]
                  <locus>[27r]</locus>
                <hi rend="italic">De compassione beati uirginis</hi>. Vultum tuum deprecabuntur ...
                  <locus>[28v]</locus> ... Qui uiuis et ... <hi rend="italic">De domina usque
                  septuagesimam</hi>. Deus qui salutem ... <locus>[29r]</locus> ... remedii faciat
                esse consortes. Per ... <hi rend="italic">Infra octauam natiuitatis domini
                  collecta</hi>. Deus qui beate marie uirginis ... <locus>[29v]</locus> ... Per
                eiusdem dominum nostrum. <hi rend="italic">Officium de sancta anna</hi>. Gaudeamus
                omnes in domino ... <locus>[31v]</locus> ... consolacionem per eiusdem. <hi
                  rend="italic">De sancta maria magdalene officium</hi>. Gaudeamus omnes in domino
                ... <locus>[33v]</locus> ... tibi deo elegit iugiter adherere. Per ... <hi
                  rend="italic">De nomine ihesu officium</hi>. In nomine ihesu ...
                  <locus>[35v]</locus> ... per eiusdem dominum ... <hi rend="italic">De xiiii
                  adiutoribus</hi>. Multe tribulaciones iustorum ... <locus>[37v]</locus> ...
                custodi. Per ... <hi rend="italic">De sancto georgio officium misse</hi>. Protexisti
                me deus ... a multitudine operantium <locus>[38r]</locus> iniquitatem. Exaudi deus
                oratio mea ... <locus>[39r]</locus> ... omnes recto corde, alleluia, alleluia<hi
                  rend="italic">. In tempore yemali / De sancto georgio</hi>. Posuisti domine super
                ... non fraudasti eum. <hi rend="italic">De sancto erico officium misse</hi>.
                Gaudeamus omnes in domino ... (the lower half of the folio has been torn out)
                  <locus>[39v]</locus> ... et custodiet me--- potencia et euenit(?) ace---
                disponam--- <locus>[41r]</locus>
                <hi rend="italic">Missa pro seipso </hi>(a superscript in a slightly later(?) hand)
                Inclina deus animam tuam ... [42vr] ... me angeli sanctitatis suscipiant. Per ...
                  <hi rend="italic">De xxiiii senioribus et potentibus catedralium officium</hi>.
                Iusti epulentur ... <locus>[43v]</locus> ... ut quod fideliter petimus efficaciter
                consequamur. <hi rend="italic">Pro quacumque necessitate</hi>. Salus populi ego sum
                dicit ... <locus>[44v]</locus> ... sancta tendamus. Per ... <hi rend="italic">Sancto
                  erico officium</hi>. Gaudeamus omnes in domino ... <locus>[46v]</locus> ... beato
                erico rege et martyre tuo ad celestia perducat. Per dominum ... <hi rend="italic">De
                  sancto olaue officium</hi>. Letabitur iustus in domino ... <locus>[49r]</locus>
                ... as tuam presenciam te donante perducat. Per ... <hi rend="italic">Missa pro
                  salute uiuorum</hi>. Sicut oculi seruorum ... <locus>[50r]</locus> ... ab eis
                integritate uallantur. <hi rend="italic">Officium misse propter tribulaconiem
                  </hi>[<hi rend="italic">sic</hi>]. Reminiscere misericordiam tuam domine ...
                  <locus>[51v]</locus> ... nostre clementer largiret. Per dominum ... <hi
                  rend="italic">De sancta birgitta officium misse</hi>. Gaudeamus omnes in domino
                diem festum ... <locus>[53v]</locus> ... nobis operitur effectam<hi rend="italic">.
                  Pro infirmis</hi>. De necessitatibus meis eripe ... <locus>[54v]</locus> ...
                representari mereamur. Per ...</p>
              <p>Fol. <locus>40r–v</locus>, originally blank, now with added offices for SS
                  <persName role="saint">Lawrence</persName>, <persName role="saint"
                  >Augustine</persName>, and <persName role="saint">Catherine</persName> (preceded
                by the end of an office added in another hand; both roughly <date type="addition"
                  from="1400" to="1499">saec. XV</date>).</p>
              <p><locus>[40r]</locus> supplices te rogamus ... per dominum nostrum<hi rend="italic"
                  >. De sancto laurentio</hi>. Da nobis q:us omnipotens ... argumentum. per dominum
                  nostrum<hi rend="italic">. De sancto augustino</hi>. Maiestatem tuam domine ...
                perficias. Per dominum nostrum. <hi rend="italic">De sancta katarina</hi>. Deus qui
                dedisti legem moysi ... a nobis iniquitates expellat.</p>
              <p>Fol. <locus>56r</locus>–v, originally blank, now with <hi rend="italic"
                  >commune</hi>, <hi rend="italic">secreta</hi> and <hi rend="italic">complenda</hi>
                prayers for SS <persName role="saint">Barbara</persName> and <persName role="saint"
                  >Sebastian</persName> (<date type="addition" from="1500" to="1532">saec. XVI
                  1/3</date>?).</p>
              <p><locus>[56r]</locus>
                <hi rend="italic">Collecta de sancta Barbara</hi>. [D]eus qui beate barbare ... <hi
                  rend="italic">Secreta</hi> ... <hi rend="italic">Complenda</hi> ...
                  <locus>[56v]</locus> ... <hi rend="italic">Collecta de sancto sebastiano</hi>.
                [D]eus qui meritis beati sebast et gloriosi martyris sebastiani ... <hi
                  rend="italic">Secreta</hi> ... <hi rend="italic">Complenda</hi> ... defendi per
                eius domini (?)</p>
              <p>Fols. <locus>57r</locus>–<locus>58r</locus>, originally blank, now with an
                intercessory prayer (<date type="addition" from="1400" to="1499">saec.
                XV</date>).</p>
              <p><locus>[57r]</locus> Gracias tibi ago sancte pater per operis eterne deus ...
                  <locus>[58r]</locus> ... meis commendauerunt uel per quibus.</p>
              <p><locus>Fol. 58v</locus>, originally blank, now with a Marian prayer in Old Low
                <lang>German</lang>(?), pen trials in the same hand, and, in another hand, <hi rend="italic"
                  >commune</hi>, <hi rend="italic">secreta</hi> and <hi rend="italic">complenda</hi>
                prayers for St <persName role="saint">Clara</persName> (<date type="addition"
                  from="1400" to="1599">saec XV–XVI</date>?).</p>
              <p><locus>[58v]</locus> Maria voldt uth slecht wth walt ... <hi rend="strike">Aui
                  multum caseum comedit . p.i.n.t. sibi stabit. Durum mardantem[?] mulier</hi>.
                Maria wyld thin haffwer oc scyld ... The haffde. (In another hand:) <hi
                  rend="italic">Collecta de sancta clara</hi>. Deus qui omnes sanctos ... <hi
                  rend="italic">secreta</hi> ... <hi rend="italic">complenda</hi> ... per dominum
                nostrum.</p>
              <p>Fol. <locus>59r</locus>, <hi rend="italic">commune</hi>, <hi rend="italic">secreta</hi> and <hi
                  rend="italic">complenda</hi> prayers for St <persName role="saint"
                  >Erasmus</persName> (<date type="addition" from="1400" to="1599">saec.
                  XV–XVI</date>?).</p>
              <p><locus>[59r]</locus> deus in cuius. <hi rend="italic">De sancto erasmo
                  collecta</hi>. Deus in cuius uirtute ... <hi rend="italic">secreta</hi> ... <hi
                  rend="italic">complenda</hi> ... deuotione. Per dominum [ ... ]</p>
              <p><locus>Fol. 59v</locus>, a prayer (<date type="addition" from="1400" to="1599"
                  >saec. XV–XVI</date>?).</p>
              <p><locus>[59v]</locus> Domine ihesu christe rogo te ... a pater noster amen.</p>
              <p>This part contains offices for the Nordic saints <persName role="saint"
                  >Erik</persName>, <persName role="saint">Olav</persName>, and <persName
                  role="saint">Birgitta</persName>, suggesting that it was copied somewhere in the
                ecclesiastical <origPlace>province of Uppsala</origPlace> in the <date from="1400"
                  to="1499">fifteenth century</date> (<origPlace>Linköping</origPlace>?). The
                selection of votive masses (especially the mass for the seniors of a cathedral)
                suggests that the booklet would have found use in a cathedral. The rather informal
                (if moderately skilled and somewhat ambitious) execution suggests that the booklet
                has been created for personal use, perhaps by a canon.</p>
            </msItem>
            <msItem>
              <p>IV: fol. <locus>55r</locus>–v, office for St <persName role="saint"
                  >Helen</persName> (<date from="1400" to="1499">saec. XV</date>).</p>
              <p><locus>[55r]</locus>
                <hi rend="italic">De sancta Helena</hi>. Gaudeamus. <hi rend="italic">Collecta</hi>.
                Largire nobis quesumus ... <locus>[55v]</locus> ... ab hostium meritibus
                liberamur.</p>
            </msItem>
            <msItem>
              <p>V: fols <locus>60r</locus>–<locus>66v</locus>.</p>
              <p>Fols. <locus>60r</locus>–<locus>65r</locus>, <hi rend="italic">commune
                  sanctorum</hi>.</p>
              <p><locus>[60r]</locus> [M]ichi autem nimis ... <hi rend="italic">Collecta</hi>.
                Beatus apostolus tuus ... <locus>[60v]</locus> ... gubernari. Per dominum ... <hi
                  rend="italic">De uno martyre officium</hi>. Letabitur iustus in domino ...
                  <locus>[61v]</locus> ... quesumus perficiamus augmentum. Per dominum ... <hi
                  rend="italic">De martyribus officium</hi>. Salus autem iustorum ...
                  <locus>[62v]</locus> ... pura mente capiamus. Per dominum ... <hi rend="italic">De
                  uno confessore officium</hi>. Statuit ei dominus ... <locus>[63v]</locus> ...
                foueat continuata presidium. Per dominum ... <hi rend="italic">De una uirgine</hi>.
                Loquebatur de testimoniis ... <locus>[64r]</locus> ... beate Marie uirginis tue
                intercessio uenienda. Per dominum nostrum. <locus>[64v]</locus>
                <hi rend="italic">Collecta de pluribus virginibus</hi>. [D]eus qui beatos tuus ...
                  <hi rend="italic">Secreta</hi> ... <hi rend="italic">Complenda</hi> ...
                  <locus>[65r]</locus> in Christo ihesu domino nostro reuerendissimi tecum uiuit.
                  <hi rend="italic">De omnibus sanctis Collecta</hi> ... <hi rend="italic"
                  >Secreta</hi> ... <hi rend="italic">Complenda</hi> ... perpetua supplicacione
                muniri. Per dominum nostrum ihesum christum filium ...</p>
              <p><locus>Fol. 65v</locus>, <hi rend="italic">commune</hi>, <hi rend="italic"
                  >secreta</hi> and <hi rend="italic">complenda</hi> prayers for St <persName
                  role="saint">Nicholas</persName>.</p>
              <p><locus>[65v]</locus>
                <hi rend="italic">De sancto nicolai</hi>. Deus qui beatum nicolaum pontificem ...
                Per dominum nostrum ihesum christum filium tuum qui tecum ...</p>
              <p>Fol. 66 originally blank, now with offices for the ten thousand
                soldiers and for the eleven thousand virgins (the latter imperfect, extending to
                  <locus>fol. 66v</locus> of pt. V, copied probably by the scribe of pt. VI).</p>
              <p><locus>[66r]</locus>
                <hi rend="italic">Decem milia militum oratio</hi>. Deus qui ad imitandum ... <hi
                  rend="italic">epistola</hi> ... <hi rend="italic">Secreta</hi> ... <hi
                  rend="italic">Commune</hi>
                <locus>[66v]</locus> ... <hi rend="italic">Vndecim milium uirginum oratio</hi>. Deus
                qui digne tibi ... et collaudate canticum et <locus>[66v]</locus> ben|[edicite] ...
                  <hi rend="italic">Officium</hi>|’</p>
            </msItem>
            <msItem>
              <p>VI: fols. <locus>66v</locus>–<locus>70v</locus>,
                  <locus>77</locus>–<locus>80</locus>, saints’ offices and <hi rend="italic">ordo
                  missae</hi>.</p>
              <p>Fols. <locus>67r</locus>–<locus>70v</locus>, <locus>77r</locus>–<locus>79r</locus>,
                prefatory prayers before the mass (cf. <locus>fol. 2r</locus> and following), the
                canon of the mass (now imperf.), and prayers after the mass.</p>
              <p><locus>[67r]</locus> Omnipotens sempiterne deus, ex ego auxedo [<hi rend="italic"
                  >sic, pro</hi> ecce accedo] ad sacramentum corporis et sangui unigeniti filii tui
                ... <locus>[67v]</locus> Exue me domine ueterem hominem cum cunctibus suis ... <hi
                  rend="italic">De galeam</hi> ... <hi rend="italic">Ad uestem albam</hi> ... <hi
                  rend="italic">Ad stolam</hi> ... <locus>[68r]</locus> ... Gloria in excelsis deo
                ... Amen. Credo in unum deum ... <locus>[68v]</locus> ... Et uitam uenturi seculi.
                Amen. <hi rend="italic">Postea in medium altaris</hi>. Munda me domine ...
                  <locus>[69r]</locus> ... Tenet hostiam et patenam dicens. Tibi creator meo offero
                hostiam--- ... <hi rend="italic">Deponans hostiam</hi>--- In spiritu--- domine et---
                deus--- <locus>[69v]</locus>
                <hi rend="italic">Sequitur prefationes, prime de natiuitate domini </hi>...
                  <locus>[70r]</locus>
                <hi rend="italic">In die epyphania</hi> ... (at the end of <locus>fol. 70r</locus>
                and on <locus>fol. 70v</locus> the beginning of the Gospel of John, crossed out, and
                notation without words on <locus>fol. 70v</locus>) <locus>[77r]</locus> Pater noster
                qui ... <hi rend="italic">Hic eleuat patenam in altum</hi> ... <locus>[78v]</locus>
                ... <hi rend="italic">lauanda calicem modum de</hi> ... <hi rend="italic">lauando
                  manus</hi> ... <locus>[79r]</locus> ... <hi rend="italic">Statim dicatur continuo
                  et post orationem</hi>. Placeat tibi sancta trinitas ... sit te miserante
                propitiabile, <hi rend="strike">Et in uitam </hi>in uitam eternam, Amen (a later
                change). <hi rend="italic">Dominus uobiscum et Initium sancti euangelium secundum
                  iohannem</hi>. In principio erat uerbum ... plenum gratiae et ueritatis. Deo
                gratias. Per hac ewangelium dicta deleantur nostra debita(?) Amen.</p>
              <p>Fols. <locus>79v</locus>–<locus>80v</locus>, originally blank, now with a prayer
                for All Saints(?), pen trials, and a dismissal, the last item notated (three
                different hands, <date type="addition" from="1400" to="1599">saec.
                XV–XVI</date>?).</p>
              <p><locus>[79v]</locus><hi rend="italic"> De omnibus sanctis</hi>. Succurrite michi
                queso omnes sancti dei ... deum saluatorem meum in secula seculorum. Amen. (in a
                different hand:) Amen dicamus ut cum Christo manemus. (in another hand, notated:) In
                die pasce et in die pentecoste. Ite missa est ... Ite missa est.</p>
            </msItem>
            <msItem>
              <p>VII: fols. <locus>71r</locus>–<locus>76v</locus>, prefaces, and the canon of the
                mass.</p>
              <p><locus>[71r]</locus>
                <hi rend="italic">Celebratur hec prefactio habeatur</hi> . Oo eterne deus ...
                  <locus>[75r]</locus> ... <hi rend="italic">Hic inclinet se ante altare humile et
                  deuote sub silencio; quasi cum deo se loquatur dicat</hi>. Te igitur clementissime
                pater ... <locus>[76v]</locus> Per omnia secula seculorum ... <hi rend="italic">Nota
                  secunda</hi>. Per Omnia secula ... formati audemus dicere.</p>
              <p>A: a loose leaf between fols. 20 and 21 (<date type="addition" from="1400" to="1549">saec. XV–XVI<hi rend="superscript"
                >1</hi></date>?).</p>
              <p><hi rend="italic">Contra paganos Collecta</hi>. Omnipotens sempiterne deus ... <hi
                  rend="italic">Secreta</hi> ... (verso, in a perhaps slightly older hand) <hi
                  rend="italic">Collecta de sancto Erasmo</hi>. Deus qui beatum Erasmum ... <hi
                  rend="italic">Secreta</hi> ... <hi rend="italic">Complenda</hi> ... </p>
            </msItem>
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc form="codex">
              <supportDesc>
                <support>
                  <material>Paper</material>
                </support>
                <extent>80 folios. <note>Part I: 13,5 × 16 (11,5–12 × 14,5); pts. II and III: 14,5 ×
                    21 (10,5–11 × 15–15,5); pt. IV: 15,5 × 18,5 (10 × 15); pt. IV: 14,5 × 20,5 (9,5
                    × 14–14,5); pt. VI: 16 × 22 (12,5 × 16); pt. VII: 15 × 20,5–21 (10 ×
                    16,5).</note>
                </extent>
                <foliation>Modern foliation in pencil in the upper right-hand corners of the
                  recto-sides.</foliation>
                <collation>
                  <formula>(VI+II–1)<hi rend="superscript">15</hi>; (VI–1)<hi rend="superscript"
                      >26</hi> + (VI–1)<hi rend="superscript">37</hi> + (II–1)<hi rend="superscript"
                      >40</hi> + (IX+1)<hi rend="superscript">59</hi>; III<hi rend="superscript"
                      >66</hi>; (V–2+III)<hi rend="superscript">80</hi></formula>
                </collation>
                <condition>Single leaves missing after fol. 1, before fol. 16, after fol. 37, and
                  after fol. 39. There is a loose leaf (A) between fols. 20 and 21. Fol. 55 is later
                  addition in the fifth quire, as are fols. 1 and 14–15 to the first and fols. 71–76
                  to the last. The first folio of the last quire is torn off; the stub has been
                  numbered ‘66b’. Another folio has been intentionally cut out after 79. There is
                  some staining, especially to the outer edges of folia, which are also somewhat
                  frayed.</condition>
              </supportDesc>
              <layoutDesc>
                <layout>Text in one column, ruled in ink, on 15–20 text lines with occasional
                  notation (I); 13–33 lines with occasional notation (II); 19–20 lines (III); 24–26
                  lines (V); 18–35 lines with occasional notation (VI); in two columns, ruled with
                  ink, on 22 lines (IV); on 9 lines of notation (VII).</layout>
              </layoutDesc>
            </objectDesc>
            <handDesc>
              <p>Gothic Hybrida in possibly two different hands (A: fols. 2–13; B: 16–39, 41–54) and
                varieties of Gothic Cursive by perhaps three main hands (C: fols. 60–65; D: 66–70,
                77–79; e: 71–76) and several additional hands (of these, the one who has added the
                present folia 1 and 14–15 is probably the same as scribe D).</p>
            </handDesc>
            <musicNotation>Square notation on three (black) lines on fols.
                <locus>3v</locus>–<locus>8v</locus>, <locus>10v</locus>–<locus>11v</locus>, on four
              lines on fols. <locus>70v</locus>–<locus>77r</locus> and <locus>80v</locus>; and on
              five lines on fols. <locus>14r</locus>–<locus>15r</locus>.</musicNotation>
            <decoDesc>
              <p>On fols. <locus>2r</locus>–<locus>13v</locus> red painted lombards of two sizes for
                the beginnings of paragraphs; there is rubrication and sentence-initials have also
                been stroked with red. On <locus>14r</locus>–<locus>15r</locus> crude pen-drawn
                monochrome lombards. On <locus>16r</locus>–<locus>39v</locus> pen-drawn lombards of
                three sizes, coloured red and green; paragraphs separated by red and green wavy
                lines and leaf-motifs, which are occasionally connected to the higher-grade lombards
                (the use of green ceases from <locus>fol. 35v</locus> onwards). Rubrics have been
                surrounded by coloured boxes, if somewhat haphazardly. This same type of decoration
                may have been planned for fols. <locus>41r</locus>–<locus>54v</locus> but was not
                executed. On fols. <locus>60r</locus>–<locus>65v</locus> there are pen-drawn
                initials for the beginnings of prayers, but the highest grade initials or any
                distinction for the rubrics have not been executed. On fols.
                  <locus>67r</locus>–<locus>70v</locus> and <locus>77r</locus>–<locus>79r</locus>
                there are crudely drawn red lombards marking the beginnings of paragraphs, pen-drawn
                Gothic initials touched with red for the songs, and rubrication. Fols.
                  <locus>71r</locus>–<locus>76v</locus> follow this style, if with greater
                skill.</p>
            </decoDesc>
            <bindingDesc>
              <p>Limp binding using a plain parchment sheet, which has been folded inwards at the
                upper and lower edges, and at the edge of the back cover. Sewn with parchment,
                using, for reinforcement, two large strips (ca. 7 × 13 and 7 × 18 cm) from a <title>missal</title>
                of <date from="1300" to="1499">saec. XIV–XV</date>. The binding is somewhat loose,
                especially for fols. 38–40, which are almost detached.</p>
            </bindingDesc>
          </physDesc>
          <history>
            <origin><p>The book, a collection of texts relating to the mass, appears to have been
                put together in several stages, somewhat haphazardly, and the leaves are mismatched,
                a few even colored red (pt. I). Parts II and III are probably the oldest parts,
                while the present composition (and probably the binding) may be coeval to the work
                of scribe D, who copied parts I and VI (and copied saints’ offices on the blank
                final leaves of part V and continued that text on the first folio, 66b, of part VI).
                The final stage in the composition of the book is probably the addition of part VII,
                with a collection of prefaces and the canon of the mass. Because this part
                complements the contents of part VI, its addition may be contemporaneous with the
                work of scribe d.</p>
              <p>Part II belongs in the same liturgical tradition as <ref type="mss">Helsinki,
                  National Library, C.ö.IV.7</ref>, probably that of <origPlace>Diocese of
                  Linköping</origPlace>.</p><p>Part III, a votive missal, is an informal copy of a
                book that would most probably have been used close to a Swedish cathedral
                (<origPlace>Linköping</origPlace>?).</p>
            </origin>
            <provenance>
              <p><locus>Inside the front cover</locus>: ‘Orihpää kyrka tillhörig’. How the present book found its way to <placeName type="provenance">Oripää</placeName> chapel is not known.</p>
            </provenance>
            <acquisition>
              <p>Blue stamp of the
                <orgName>Helsinki University Library</orgName> on the <locus>inside front cover</locus>. Inside the back cover, in ink, ‘C.IV.12’, which has
                been corrected, in pencil, to ‘C.ö.IV.9’.</p>
            </acquisition>
          </history>
          <additional>
            <listBibl>
              <bibl>Ilkka Taitto, <hi rend="italic">Documenta Gregoriana. Latinalaisen kirkkolaulun lähteitä Suomessa</hi>, Helsinki 1992, 383–385.</bibl>
              <bibl>Sven Helander, <hi rend="italic">Den medeltida Uppsalaliturgin. Studier I helgonlängd, tidegärd och mässa</hi>, (Bibliotheca theologiae practicae, vol. 63), Lund 2001.</bibl>
              <bibl>Lauri Hirvonen, unpublished notes.</bibl>
              </listBibl>
          </additional>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <revisionDesc status="draft">
      <change when="2017-02-20" who="Ville Walta">Encoding added</change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p/>
    </body>
  </text>
</TEI>
