﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" version="5.0">
  <teiHeader xml:lang="en">
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Uppsala, University Library, T 387. Fragment of a Finnish <hi rend="italic"
            >Evangeliarum</hi></title>
        <respStmt>
          <resp>Cataloguer</resp>
          <persName>Ville Walta</persName>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Finnish Literature Society (SKS)</publisher>
        <publisher>Codices Fennici</publisher>
        <date when="2017"/>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons BY 4.0</licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <settlement>Uppsala</settlement>
            <repository>University Library</repository>
            <idno type="shelfmark">T 387</idno>
          </msIdentifier>
          <head><origDate from="1541" to="1544">1541–1544</origDate>,
            <origPlace>Finland</origPlace></head>
          <msContents>
            <summary>I: Fragment of an <title><hi rend="italic">Evangeliarum</hi></title>, in
                <lang>Finnish</lang>; II: Fragment of a printed commentary of the <title><hi
                  rend="italic">Apocalypse</hi></title>.</summary>
            <textLang mainLang="fi" otherLangs="la"/>
            <msItem n="1">
              <p>I: fols. 1–12: Fragment of an <title><hi rend="italic">Evangeliarum</hi></title>,
                in <lang>Finnish</lang>. Ed. <bibl>Penttilä 1942, 99–120</bibl>.</p>
              <p><locus>[1r]</locus>
                <hi rend="italic">Passio domini nostri Jesu Christi Secundum Johannem 18 et
                ---</hi>. Thämä on meidhän herran iesuxen christuxen pina ... <locus>[4v]</locus>
                ... sille että hawtha olij läsnä. (Followed by a few <lang>Latin</lang> sentences) O
                quam amara erat passio tua deus, Laus sit tibi pro morte tua. O vos omnes qui
                transitis per viam ... videte dolorem meam.</p>
              <p><locus>[5r]</locus>
                <hi rend="italic">In die [pa]s[chae] ora[mus] ---. Ruckoilkomma. </hi>O jumala, joca
                tänäpäiuänä annoit sinun ... ijenkaikkiseen. <hi rend="italic">Epistola</hi>. Nämät
                jälkinkiriatetud sanat kiriotapi pyhä pauali apostoli ... Rackat weliänj perghacatta
                sen techden ... ilmanhappomattomasa taichynasa.</p>
              <p><locus>[5v]</locus>
                <hi rend="italic">Et cum transisset sabbatum</hi>. Maria Magdalene etc. Marcij 16
                etc. Sihen aiikan cosca sabbathpäiuä ... Jumalan olkon kijtos. </p>
              <p><locus>[6r]</locus>
                <hi rend="italic">Omne quod natum est ex [de]o vincit m[u]ndum etc. 1 Johannis ---.
                </hi>Caickij quin on syndynyt Jumalast ... <locus>[7r]</locus> ... ja teidhän
                sielunna p[i]span. Jumalan olkon kijtos. <hi rend="italic">Ruckouss. </hi>O Jumala
                ioca sinun poiicas nöuryyllä masa ... ijankaichisesta ijankaichisehen. AMEN.
                  <locus>[7v]</locus>
                <hi rend="italic">Ego sum pastor ille bonus etc. Johannis 10. </hi>Sihen aickan
                sanoi jesus Iudaille ... ja ychden paimenen. Jumalan olkon kytos. (by another
                contemporary hand) <hi rend="italic">Antisheses inter Christum et mercenarium</hi>.
                Christus querit ... iustos et beatos.</p>
              <p><locus>[8r]</locus>
                <hi rend="italic">Carissimi obsecro vos ... </hi>Rackat veliänj minä ...
                  <locus>[10v]</locus> ... että sinä olet uschos käunyt Jumalasta.</p>
              <p><locus>[11r]</locus>
                <hi rend="italic">Philippi et Jacobi appostolorum epistola, Stabant iusti in magni
                  etc. </hi>Silloin se wanhurscas on seijsouamen ... <locus>[12v]</locus> ... Ja
                oletta minun opetuslapsen.</p>
            </msItem>
            <msItem>
              <p>II: fols. 13–16: Leaves from a printed commentary of the <title><hi rend="italic"
                    >Apocalypse</hi></title>.</p>
            </msItem>
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc form="Fragment">
              <supportDesc>
                <support>
                  <material>Paper</material>
                </support>
                <extent>12 + 4 folios. <dimensions type="leaves" unit="cm">
                    <width>19,5</width>
                    <height>30,5</height>
                  </dimensions>
                  <dimensions type="written" unit="cm">
                    <width>16,5</width>
                    <height>25,5</height>
                  </dimensions>
                </extent>
                <foliation>Modern foliation (1–16) in the upper right margin with a
                  pencil.</foliation>
                <collation>
                  <formula>ii; 2III<hi rend="superscript">12</hi>; II<hi rend="superscript">16</hi>;
                    i.</formula>
                </collation>
                <condition><p>The manuscript contains two fragments deriving from different books:
                    one a Finnish manuscript and the second a printed volume. They were combined
                    after having been removed from the covers of another print in
                    <date>1921</date>.</p><p>The leaves have suffered from damage and contain a
                    number of holes. They have been conserved using a pink (Japanese?)
                    paper.</p><p>The manuscript features a watermark of a <watermark>one-handled pot
                      with a crown and flower on top of it</watermark>. Several watermarks of this
                    type are known from the <date type="watermark" from="1540" to="1549"
                      >1540s</date> (cf. <bibl>Piccard-Online, no. 31582, 31574
                  etc.</bibl>).</p></condition>
              </supportDesc>
              <layoutDesc>
                <layout columns="1">one unruled column with <hi rend="italic">c</hi>. 20–24 lines of
                  text.</layout>
              </layoutDesc>
            </objectDesc>
            <handDesc>
              <p>One main hand writing a cursive of <date type="script" from="1500" to="1599">saec.
                  XVI</date>. The text has been dated on a linguistic basis to <hi rend="italic"
                  >c</hi>. <origDate from="1541" to="1544">1541–1544</origDate> (<bibl>Itkonen –
                  Kaila 2002</bibl>). A different hand writes an addition on fol.
                <locus>7v</locus>.</p>
            </handDesc>
            <decoDesc>
              <p>Simple pen-drawn majuscules at the beginnings of chapters. Apart from this, no
                decoration.</p>
            </decoDesc>
            <bindingDesc>
              <p>Modern half-skin binding with two flyleaves at the front and one at the back.</p>
            </bindingDesc>
          </physDesc>
          <history>
            <origin><p>T 387 contains two different parts. The first is a manuscript containing a
              <lang>Finnish</lang> translation of the gospel of John cc. 18 and 19, which relate to services on
                Good Friday, a collection of pericopes for the following days, and a few prayers.
                Since the translations seem to have been influenced both by the New Testament of
                1539 and the Swedish Bible of 1541, and since it was bound with a book from 1545,
                the manuscript has been dated <origDate from="1541" to="1544">1541–1544</origDate>.</p></origin>
            <provenance>
              <p>The leaves were removed in <date>1921</date> from the covers of a
                  book that once belonged to <persName role="owner">Hogenskild Bielke</persName> (1538–1605) and contained <persName>Walter
                    Hermann Ryff</persName>’s <title><hi rend="italic">Anatomica omnium humani corporis partium
                      descriptio</hi></title>, printed at <placeName>Paris</placeName> by <persName role="printer">Chrétien Wechsel</persName> in <date type="print">1545</date>, and <hi
                  rend="italic">Hortus sanitatis</hi>, printed at Strassburg by Mathias Apiarius in
                  1536 (see <bibl>Undorf 1995, 188–189</bibl>). <bibl>Walde (1921, 207)</bibl> suggest the binding of the volume
                  was done in the <origPlace>diocese of Turku</origPlace> around 1550.</p>
            </provenance>
            <acquisition>
              <p>The book probably had come to <placeName type="provenance">Sweden</placeName> by the <date type="acquisition" from="1585" to="1599">end of saec. XVI</date>, passing subsequently to <orgName>Uppsala
                University Library</orgName>, along with several other of Hogenskild’s books.</p><p><orgName>Uppsala University Library</orgName>’s shelf-mark ‘T 387’ found on the spine and inner front
                  cover of the manuscript.</p>
            </acquisition>
          </history>
          <additional>
            <listBibl>
              <bibl>Marja Itkonen-Kaila, ”Täsmennystä Upsalan evankeliumikirjan katkelman käännöspohjaan”, <hi rend="italic">Virittäjä 2/2002</hi>.</bibl>
              <bibl>Aarni Penttilä, <hi rend="italic">Upsalan suomenkielisen (1500-luvulta polveutuvan) evankeliumikirjan fragmentin kielestä</hi>, Helsinki 1931.</bibl>
              <bibl>Aarni Penttilä, ”Upsalan suomenkielisen (1500-luvulta polveutuvan) evankeliumikirjan katkelma, <hi rend="italic">Suomi. Kirjoituksia isänmaallisista aiheista 101</hi> (1942), 95–98.</bibl>
              <bibl>Aarni Penttilä, “Upsalan evankeliumikirjan käännöspohjasta”, <hi rend="italic">Virittäjä 74</hi> (1970), 133–145.</bibl>
              <bibl>Olav D. Schalin, <hi rend="italic">Kulthistoriska studier till belysande av reformationens genomförande i Finland, 1</hi>, Helsingfors 1946.</bibl>
              <bibl>O. Walde, “En svensk boksamlare från Vasatiden. Hogenskild Bielke och hans bibliotek”, <hi rend="italic">Uppsala universitets biblioteks minnesskrift 1621–1921</hi>, Uppsala 1921, 207–208.</bibl>
              <bibl>Wolfgang Undorf, <hi rend="italic">Hogenskild Bielke’s Library. A Catalogue of the Famous 16<hi rend="superscript">th</hi> Century Swedish Private Collection</hi>,Uppsala 1995.</bibl>
            </listBibl>
          </additional>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <revisionDesc status="draft">
      <change when="2017-01-10" who="Ville Walta">Encoding added</change>
    </revisionDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p/>
    </body>
  </text>
</TEI>
