Modern foliation in pencil in the upper right margin.
The binding is extremely tight and difficult to collate, but it seems
predominantly to consist of sexterns.
Foliation for the first half of the quire in the lower margin in ink
on fols. 6–12 (A1–A7), 18–24 (B1–B7), 30–37 (C1–C8), 44–49 (D1–D6), 56–61 (E5).
In the upper margin in ink a number referring to the law text found on the
respective folia (from 2 to 15, since the Church law, which would be 1, is not
included). Catchwords are supplied on every verso page in the lower
The manuscript is in good general condition. There are no lacunae or
Number of lines varies between 40 and 50; one column, no
there are other hands (up to 14 according to
Airila – Harmas 1930,
) writing short stints. Marginal annotations on the contents or
making reference to other sections of the book by a few contemporary hands.
The headings of the laws and chapters are written in larger letters, all in black
ink. Otherwise the only decorative feature is the use of majuscule letters.
Wooden boards covered with light-brown calf. Blind-stamped panel formed by a
roll-frame featuring vines and busts. In the central panel on the front cover a
stamped depiction of Christ slaying the devil (also interpreted as St
slaying the dragon) with the text ‘ero mors t[ua]’;
in the central panel on the back cover a badly faded depiction of a man in armour
with a sword and another man fallen at his feet; a year ‘
’ and the name ‘iosua’ are included. There are two brass hook-clasps
attached to the edge of the front cover; both the clasps and catches have been
decorated with simple incised lines. The boards are bevelled towards the edges.
Pastedowns of early-modern paper.
The large number of empty leaves suggests that additional texts were planned
for the manuscript, which, for some reason, were never included.
by the number of errors that the manuscript was not made with any great care.
and Harmas (1930, XXIII)
speculate on the possibility that the copy was dictated.
Based on the language,
seems a likely place of origin, but since the
translation in all likelihood originated from
Airila – Harmas 1930,
is not out of the question. The year
on the back cover should
provide at least some indication of the date, especially since there are several
empty leaves, which seem to suggest that the manuscript was bound early on and any
additional texts were intended to be written into the ready-bound
It is not known how the manuscript ended up in the
National Library of Sweden
; the inside of the front cover has the shelf-mark and ownership markings of the
library. There is also a note on the manuscript’s having been lent
in 1849–1853 (
[Wilhelm Gabriel] Lagus
) and 1863–1866.
E. N. Setälä – M. Nyholm,
Kristoffer kuninkaan maanlaki herra Martin suomeksi kääntämä. 1. Tukholman Codex B 96
, Helsinki 1905.
M. Airila – H. Harmas,
Kristoffer kuninkaan maanlaki herra Martin suomeksi kääntämä. 2. Toisintotekstit verrattuina Tukholman Codexiin B 96
, Helsinki 1930.
Ensimmäinen lainsuomennos. Lisiä suomalaisen lakikielen varhaishistoriaan