Skip to content

Nimeke

Turku, Library of Åbo Akademi, D 71/162. Liber Ecclesiae Tammelensis

Kuvaus

A Lutheran liturgical collection

Julkaisija

Finnish Literature Society (SKS)
Codices Fennici

Aikamääre

1550-1649
I: AD 1596 - Saec. XVII 1/2; II: Saec. XVI 2/2 - XVII 1/2

Oikeudet

Images: Digital reproductions found at Hereditas culturalis.

Concerning all other rights see Terms of Use.

Formaatti

Paper

Kieli

Latin
Finnish
Swedish

Identifiointitunnus

Turku
Library of Åbo Akademi
D 71/162
Liber Ecclesiae Tammelensis

Kattavuus

Diocese of Turku

Download TEI file
Turku, Library of Åbo Akademi, D 71/162. Liber Ecclesiae Tammelensis
I:
c
. AD 1596–saec. XVII
1
; II:
saec. XVI
2
–XVII
1
; both parts,
diocese of Turku
(prov.
Tammela
).
A Lutheran liturgical collection (digital facsimile:
).
Fol. [b] is a fragment of a sermon(?) in
Swedish
(
saec. XVII
)
--- ... Jsrael att the motte komm[a ... ] herrens ordh kom till ... them kasta, och satte ---
I: fols. 1–25 and 32–39(?)
Fols.
1r
9v
,
kyriale
in
Swedish
.
[1r]
Kyrie Eleison tempore Adventum Domini
| ...
Quadragesima, item diebus festis Apostolorum cantentur
. Herre förbarma tigh ...
[9v]
... Gudz fadhers härligheett. Amen.
Sanctus et Agnus, item Benedicamus ut supra in precedenti folio
.
Fols.
9v
13v
,
14r
15r
,
kyriale
in
Finnish
.
[9v]
In Summis festis Cantus
. Herra armadha meidhen ...
[13v]
... Ja maasa rauha.
[14r]
armadha meidhen päällem. Oo Jumalan ...
[14v]
... mutta sinä herra
[15r]
meidhen Jumalan.
Fols.
15r
16r
, the
Nicaean Creed
in
Finnish
, a later (
saec. XVII
1
?) addition.
[15r]
Credo in unum Deum
. Minä uschon ydhen ...
[16r]
... tuleuaisen Mailman elämätt. Amen.
Fol.
16r
–v, another, still later addition:
Hajonnut on laupius sinun hulistas
(Magnificat-antiphon for vespers,
Diffusa est gratia in labiis tuis
, in
Finnish
; ed.
Kurvinen - Hannikainen 2010, 115
) and
Kijttäkäm piendä poica
/
Jumalalle ijancaikciselle
(the Christmastide Benedicamus-trope
Benedicamus parvulo nato
/
Deo dicamus aeterno regi
in Finnish; see Tuppurainen, forthcoming).
[16r]
Hajonut on laupius sinu hulistas ... ijancaickisesta. Gloria Patri. Magnificat. Kijttäkäm piendä \poica/ Joca seimes maka ...
[16v]
... loputa laupius[?] herralle. Deo dicamus (and in another hand:) aeterno regi etc. Jumalalle ijancaiciselle Jumalalle joca meidän ... lackamata kitos sanokam (followed by more or less illegible additions / directions in the same hand that added ‘aeterno regi’, etc. above).
Fol.
17r
,
Dixit Dominus
and
Nunc dimittis
, in
Swedish
(possibly from
Torstenius Johannis Rhyacander
’s lost Psalter of 1602?; suggested by Tuppurainen in a personal communication).
[17r]
Dixit Dominus Domino meo. etc
. I hans församblingh ... låf han winner.
Nunc Dimittis
. Herre thijn tienare ... Altt e föruthan lude
Fol.
17v
, a draft of the letter found on fol.
18v
.
[17v]
Min ganska venligh ... stora och mindre redgörninger.
Fol.
18r
is blank.
Fol.
18v
, a (draft of a) letter by
Hans Mårthensen
, concerning a loan, dated November
1618
at
Saari manor
.
[18v]
Min ganska venligh ... Åhr 1618, Hans Mårthensen Arm.
Fols.
19r
25v
,
tonarium
in
Latin
, incomplete; copied in
1596
.
[19r]
Scriptum Anno 96 a Thomasson Marci. Primi toni inuitatorium
. Veniet exultemus Domino ...
[25v]
... ira mea si in|.
Fols.
32r
39v
, Lutheran
graduale
, with
Te Deum
in
Latin
(imperf.),
O Gudh wij lofwe tig och bekenne tig
(
Te Deum
in Swedish),
O Jumala sinua me kijtämme
(
Te Deum
in
Finnish
, after
Jacobus Finno
;
Kurvinen 1929, 256 no. 4
);
O Gudh wij lofwe tig o Gudh wij tacke tig
(rhymed
Te Deum
in Swedish),
O Jumal sinua kijtäm
(rhymed
Te Deum
in
Finnish
, after
Jacobus Finno
;
Kurvinen 1929, 256 no. 5
); sequences on the Apostles in Latin.
[32r]
et laudamus nomen ... non confundar in aeternum. Oo Gud wij lofue tigh ...
[33r]
... till ewig tidh. Oo iumala sinua ...
[34v]
... ikenens ala tulla. [O]o gud wij loffwe ...
[36r]
... till ewig tidh. Amen. O jumal sinua kiitäm ...
[37v]
häpiet pällem tuota. Amen n. n. n.
Sequentia de omnibus Apostolis in genere
(in the upper margin of the page) Coeli enarrant gloriam ...
[39r]
... habitas rex in coelis. Amen
. Item de Apostolis sequentia
. Qui sunt isti qui uolant ...
[39v]
... ... per secula. Amen.
II: fols. 40–55.
Fols.
40r
53r
, Lutheran
antiphonarium
/
sequentiarium
/
hymnarium
,
proprium de tempore
, office for Christmas Day in Latin;
Laetabundus
,
Alle Christne frögda sigh
(
Laetabundus
in Swedish),
Christus är födder
(a
Swedish
translation of
Christ kam vom Hymel
published by
Johannes Spannenberg
in 1544; here without notation),
Caicki Christityt iloitcan
(
Laetabundus
in
Finnish
after
Jacobus Finno
;
Kurvinen 1929, 282 no. 49
);
Christus alas astwi taiwast
(a
Finnish
version of
Christ kam vom Hymel
, probably by way of the Swedish
Christus är födder
; here without notation in the version found in
Mathias Westh’s Codex
;
Kurvinen 1929, 242–243 no. 6
); office for St
Michael the Archangel
in Latin;
Tigh wari lof
och prijs (
Tibi laus, salus sit Christe
, in Swedish),
Wariel Jumal sinun sanas
(
Martin Luther
’s
Erhalt vns, Herr, bey deinem Wort vnd steur des Bapsts vnd Türcken Mord
in Finnish; the rubric refers to
Johannes Stigelius
’s Latin translation of the hymn, utilised by
Jacobus Finno
, whose version is the one in the present manuscript;
Kurvinen 1929, 304 no. 86
); Latin hymns for Christmas offices and mass.
[40r]
Historia in die nativitatis domini nostri Ihesu Christi
. Rex pacificus magnificatus ...
[47r]
...
Sequentia in Natiuitate Domini: et duabus diebus sequentibus: Item in Circumcisione Domini et in Epiphania. Laetabundus
.
[47v]
Laetabundus exultet fidelis ...
[48r]
... ipsum genuit puerpera. Alleluja. Alle Christne frögda sigh ...
[49r]
... medh skriftenne bewisas kan.
Cantio breuis et pia de Christi Natiuitate
. Christus är födder af ... dödh och pynd. Caicki Christityt iloitcan ...
[50r]
... ramat sen kyllä osotta. Alleluja.
Christuxen syndymäst lyhy ia Jumalinen virsi
. Christus alas astwi taiwast ... Ja ijancaickisest tuskast.
[50v]
Festo Michaelis Archangeli Hymnus
. Tibi Christe splendor patris ... Extat ante Secula. Amen.
Versiculus
. Stetit Angelus juxta aram ... in manu sua.
Alius Hymnus
. Dicimus gratus tibi ...
[51r]
... obsecramus pectore toto. Amen. Tigh wari lof och ... herre gudh Zebaoth.
[51v]
(without notation)
Serua Deus
. Mariel Jumal sinun sanas ... paidzi sinua ychtä, Amen.
[52r]
IN VIGILIA NATIVITATIS Domini ad Vesperas. Hymnus petitorius et Enchomisticus Autore Ambroso
. Veni redemptor gentium ... et in perpetuum.
Versiculus
. Tanquam Sponsus ... thalamo suo.
Alius
. Benedictus qui venit ... et illuxit nobis
[52v]
IN NATALI DOMINI AD MATVtinum Hymnus, eiusdem metri cum superiore
. Christe redemtor omnium ... Gloria tibi domine, etc.
Versiculus
. Verbum caro ... in nobis.
DE NATIVITATE Christi hymnus Eucharisticus
.
Carmen est Trochaicum, Iambjcus Archilochicus, Acatalecticum et Catalecticum, alternatim currens. Sumtum ex Hymno Prudentij, Cujus est initium Da puer plectrum
. Corde natus ex parentis ...
[53r]
... Regnum aeternaliter, Amen. Seculorum seculus.’
Fols.
53r
55r
, Lutheran
antiphonarium
/
sequentiarium
/
hymnarium
,
proprium de tempore
, hymns in Latin for Eastertide, as well as
Jesus Christus uhrix meille
(
Victimae Paschali laudes
in the Finnish of
Jacobus Finno
;
Kurvinen 1929, 290 no. 62
),
Christus nousi ylös cuoleman haudast
(a Finnish translation of the Swedish
Christus är vpstånden aff dödha
, in the version found in
Mathias Westh’s Codex
;
Kurvinen 1929, 245, no. 9
) and office for Easter (without notation).
[53r]
Hymnus qui in feriis paschatos Canitur
. Vita sanctorum decus ...
[53v]
... et terra laetentur. Alleluia.
Ad matutinas versiculus
. Resurrexit Dominus, alleluia. Sicut dixit uobis, alleluia. Jesus Christus uhrix meille ...
[54r]
... hänen päällens. Alleluja. Christus nousi ylös cuoleman haudast ... weisatcam. Alleluj Kyrieleison.
[54v]
Te christe adoramus ...
Vespere
...
Matutina
...
[55r]
...
Nonus
... τέλος.
On fol.
50r
a hand of
saec. XVII
has added in the lower margin: ‘Christus on syndynyt Neitzyest ... ia cuolemas cautta’, a Finnish translation of the Swedish
Laetabundus
-version
Alle Christne frögde sigh j thenna högtijdh
(
Kurvinen 1929, 410–414
).
Fol.
55v
has a number of pen-trials, e.g. ‘vivere precor, sed ... vivus vita Deo’.
Paper
55 folios
Modern foliation in pencil in the upper right-hand corners of
recto
-sides.
2
[b]
+ (III–1)
5
+ III
13
+ (II–1)
16
+ I
18
+ (IV–1)
25
; III
31
; IV
39
; IV
47
+ IV
55
There are lacunae between fols. 13 and 14, and 25 and 26, and many pages are stained and frayed along the edges.
The manuscript probably comprises at least two distinct parts: I, fols. 1–25 and 32–39; II: fols. 40 – 55, possibly more (possibly fols. 1–16 and 18 and fols. 31–39 should be seen as two parts distinct from pt. I). Fols. 26–31 belonged originally to what is now
Turku, Library of Åbo Akademi, D 71/161
.
One column, nine lines of notation. Aside from the staves, no discernible ruling other than fols. 40–55, which are blind-ruled, and fols. 26–31 (which belong to D71/161), which are ruled in ink.
Varieties of Gothic Cursive by several different scribes of
saec. XVI
, additions in hands of
saec. XVII
(fols. 15–16, 17–18).
Decadent square notation on four black lines, and square mensural notation on four black lines (fols.
34v
37v
); mensural notation of
saec. XVII
on five (black) lines (
15r
16r
).
Monochromatic pen-drawn initials of different sizes, the highest grade modestly flourished; the initials of songs are of various types, mostly pen-drawn Gothic versals decorated with diamond shapes. Rubrics usually distinguished only by their larger size.
Modern binding of blue cardboard, with a label pasted to the spine reading ‘Liber Ecclesiae Tammelensis’.
A Lutheran liturgical collection, comprising what were originally probably distinct fragments of a
gradual
and an
antiphonary
. The earliest parts of the former appear to have been copied
c
.
1596
and added to at the beginning of the seventeenth century; the latter seems to be of similar date. These manuscripts were used in
Tammela
, where they may well have been copied.
Fol.
1r
: ‘Liber Ecclesiae Tammelensis’, and in a somewhat later hand ‘(skrifven 1596)’ and ‘(af år 1596)’
Fol.
[b]v
: ‘G. I. L. Rym[ättylensis?]’. Probably not (at least given the apparently completely different patronymic)
Georgius Martini Lepus
, curate at
Tammela
in 1581–1602 (see
Leinberg 1903, 208
).
The draft letter on fols.
17v
and
18v
, signed in
1618
by
Hans Mårthensen Arm
at the
manor of Saari
(probably the one in Tammela) also indicates that the book (or one of its parts) was in early use at Tammela.
Given the date of this manuscript, the early-sixteenth-century curate of Tammela,
Peder Kurck
, cannot have been involved in the introduction of this book to the parish (
pace
http://bibbild.abo.fi/Tammela/liber/index.htm
).
The curate of
Tammela
,
Nils Magnus Tolpo
, brought them to
Turku
in
1826
in response to the cathedral chapter’s request for the older books of parishes to be sent for inspection. The book was returned to
Tammela
but appears to have been deposited by Tolpo in the library of the
Turku Swedish Lyceum
in
1834
(
Schalin 1946, 5–6, 10, 15
;
Schybergson 1939, 10, 17
). That library was transferred to
Åbo Akademi
after the institute’s foundation in
1918
.
Inside front cover in pencil: ‘100, 1 Liber Ecclesiae Tammelensis 1596 B:3’ and the current shelfmark ‘D3/162’ and ‘16’. A paper sticker reading ‘GYMNASIUM I ÅBO tillhörig’. On the front flyleaf a blue stamp with the legend ‘LYCEUM ÅBO 1810’.
Olav D. Schalin,
Kulthistoriska studier till belysande av reformationens genomförande i Finland
, vol. 1, Herlsingfors 1946, 45–46.
C. M. Schybergson, ’Anteckningar om Svenska Klassiska Lyceets i Åbo bibliotek’,
Nordisk Tidskrift för bok- och biblioteksväsen
24 (1939), 7–22.
Erkki Tuppurainen, forthcoming, ‘Liturgiska sånger på latin i finsk- och svenskspråkiga versioner från åren omkring 1600’.
Erkki Tuppurainen - Jorma Hannikainen,
Suomenkielisiä kirkkolauluja 1500–1600-luvuilta
(Sibelius-akatemia, Kirkkomusiikin osaston ja Kuopion osaston julkaisuja, vol. 33), Helsinki 2010.
Cataloguer
Jesse Keskiaho
Finnish Literature Society (SKS)
Codices Fennici
Creative Commons BY 4.0