Skip to content

Nimeke

Uppsala, University Library, T 387. Fragment of a Finnish Evangeliarum

Kuvaus

I: Fragment of an Evangeliarum, in Finnish; II: Fragment of a printed commentary of the Apocalypse.

Julkaisija

Finnish Literature Society (SKS)
Codices Fennici

Aikamääre

1541-1544

Oikeudet

Images:
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Concerning all other rights see Terms of Use.

Formaatti

Paper

Kieli

Finnish
Latin

Identifiointitunnus

Uppsala
University Library
T 387

Kattavuus

Finland

Download TEI file
Uppsala, University Library, T 387. Fragment of a Finnish Evangeliarum
1541–1544
,
Finland
I: Fragment of an
Evangeliarum
, in
Finnish
; II: Fragment of a printed commentary of the
Apocalypse
.
I: fols. 1–12: Fragment of an
Evangeliarum
, in
Finnish
. Ed.
Penttilä 1942, 99–120
.
Passio domini nostri Jesu Christi Secundum Johannem 18 et ---
. Thämä on meidhän herran iesuxen christuxen pina ... ... sille että hawtha olij läsnä. (Followed by a few
Latin
sentences) O quam amara erat passio tua deus, Laus sit tibi pro morte tua. O vos omnes qui transitis per viam ... videte dolorem meam.
In die [pa]s[chae] ora[mus] ---. Ruckoilkomma.
O jumala, joca tänäpäiuänä annoit sinun ... ijenkaikkiseen.
Epistola
. Nämät jälkinkiriatetud sanat kiriotapi pyhä pauali apostoli ... Rackat weliänj perghacatta sen techden ... ilmanhappomattomasa taichynasa.
Et cum transisset sabbatum
. Maria Magdalene etc. Marcij 16 etc. Sihen aiikan cosca sabbathpäiuä ... Jumalan olkon kijtos.
Omne quod natum est ex [de]o vincit m[u]ndum etc. 1 Johannis ---.
Caickij quin on syndynyt Jumalast ... ... ja teidhän sielunna p[i]span. Jumalan olkon kijtos.
Ruckouss.
O Jumala ioca sinun poiicas nöuryyllä masa ... ijankaichisesta ijankaichisehen. AMEN.
Ego sum pastor ille bonus etc. Johannis 10.
Sihen aickan sanoi jesus Iudaille ... ja ychden paimenen. Jumalan olkon kytos. (by another contemporary hand)
Antisheses inter Christum et mercenarium
. Christus querit ... iustos et beatos.
Carissimi obsecro vos ...
Rackat veliänj minä ... ... että sinä olet uschos käunyt Jumalasta.
Philippi et Jacobi appostolorum epistola, Stabant iusti in magni etc.
Silloin se wanhurscas on seijsouamen ... ... Ja oletta minun opetuslapsen.
II: fols. 13–16: Leaves from a printed commentary of the
Apocalypse
.
Paper
12 + 4 folios.
19,5cm × 30,5cm (16,5cm × 25,5cm)
Modern foliation (1–16) in the upper right margin with a pencil.
ii; 2III
12
; II
16
; i.
The manuscript contains two fragments deriving from different books: one a Finnish manuscript and the second a printed volume. They were combined after having been removed from the covers of another print in
1921
.
The leaves have suffered from damage and contain a number of holes. They have been conserved using a pink (Japanese?) paper.
The manuscript features a watermark of a
one-handled pot with a crown and flower on top of it
. Several watermarks of this type are known from the
1540s
(cf.
Piccard-Online, no. 31582, 31574 etc.
).
one unruled column with
c
. 20–24 lines of text.
One main hand writing a cursive of
saec. XVI
. The text has been dated on a linguistic basis to
c
.
1541–1544
(
Itkonen – Kaila 2002
). A different hand writes an addition on fol. .
Simple pen-drawn majuscules at the beginnings of chapters. Apart from this, no decoration.
Modern half-skin binding with two flyleaves at the front and one at the back.
T 387 contains two different parts. The first is a manuscript containing a
Finnish
translation of the gospel of John cc. 18 and 19, which relate to services on Good Friday, a collection of pericopes for the following days, and a few prayers. Since the translations seem to have been influenced both by the New Testament of 1539 and the Swedish Bible of 1541, and since it was bound with a book from 1545, the manuscript has been dated
1541–1544
.
The leaves were removed in
1921
from the covers of a book that once belonged to
Hogenskild Bielke
(1538–1605) and contained
Walter Hermann Ryff
’s
Anatomica omnium humani corporis partium descriptio
, printed at
Paris
by
Chrétien Wechsel
in
1545
, and
Hortus sanitatis
, printed at Strassburg by Mathias Apiarius in 1536 (see
Undorf 1995, 188–189
).
Walde (1921, 207)
suggest the binding of the volume was done in the
diocese of Turku
around 1550.
The book probably had come to
Sweden
by the
end of saec. XVI
, passing subsequently to
Uppsala University Library
, along with several other of Hogenskild’s books.
Uppsala University Library
’s shelf-mark ‘T 387’ found on the spine and inner front cover of the manuscript.
Marja Itkonen-Kaila, ”Täsmennystä Upsalan evankeliumikirjan katkelman käännöspohjaan”,
Virittäjä 2/2002
.
Aarni Penttilä,
Upsalan suomenkielisen (1500-luvulta polveutuvan) evankeliumikirjan fragmentin kielestä
, Helsinki 1931.
Aarni Penttilä, ”Upsalan suomenkielisen (1500-luvulta polveutuvan) evankeliumikirjan katkelma,
Suomi. Kirjoituksia isänmaallisista aiheista 101
(1942), 95–98.
Aarni Penttilä, “Upsalan evankeliumikirjan käännöspohjasta”,
Virittäjä 74
(1970), 133–145.
Olav D. Schalin,
Kulthistoriska studier till belysande av reformationens genomförande i Finland, 1
, Helsingfors 1946.
O. Walde, “En svensk boksamlare från Vasatiden. Hogenskild Bielke och hans bibliotek”,
Uppsala universitets biblioteks minnesskrift 1621–1921
, Uppsala 1921, 207–208.
Wolfgang Undorf,
Hogenskild Bielke’s Library. A Catalogue of the Famous 16
th
Century Swedish Private Collection
,Uppsala 1995.
Cataloguer
Ville Walta
Finnish Literature Society (SKS)
Codices Fennici
Creative Commons BY 4.0